administracyjno-reklamowy

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Np. w polskich przekładach Asterixa tłumacze dokonują zmiany nazw niektórych bohaterów, co powoduje zmianę stylu i innego typu konotacje. Por. imię barda Assurancetourix (fr. assurance tout risque, ‘pełne ubezpieczenie’) żartobliwie wykorzystujące formułę administracyjno-reklamową (w tekście bard istotnie pomaga często wydobyć się z opresji); w polskim przekładzie użyto nazwy Kakofoniks, która odwołuje się do upodobań wokalnych, co wpływa na zmianę znaczenia i roli faktu stylistycznego...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Dąmbska-Prokop, Urszula (red.) 2000. Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa : Educator
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.
Sąsiedztwo a fronte

K) Słowa obecne w Słowniku ortograficznym języka polskiego Władysława Kokowskiego i pominięte w indeksie, ze względu na założenia NFJP.