czesko-żydowski

Słowo poświadczone w fotocytacie:

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/JPGs/IJ_2965.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 136

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/data.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 143
(...) Znamienne są glosy czesko-żydowskie komentatora Talmudu, Izaaka ben Mosche, urodzonego w Czecliacb 1190 r., który potem wy wędrował do Niemiec i Francji: ośeg a. oźeg, gubice, glutice = hlavatice, glezt = hlezen, gnoi, jagodi, nogrice = noharice. Stale jest tu znak hebrajski gimól (j), a nie znak lie (“)21. Wprawdzie komentarz do Talmudu powstał w latach 1240—1260, ale ze względu na wyjazd komentatora w młodości z Czech, należy tę cechę staroczeskiego języka chronologizować na XII/XIII w...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.