innojęzyczno-angielski

Słowo poświadczone w fotocytacie:

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/JPGs/IJ_268.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 136

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/data.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 143
(...) do informacji w nim zawartej. Przykłady prób znalezienia właściwego wyrazu widzieliśmy powyżej - nie zachęcają one zbytnio do ponownych prób. W rzeczywistości najlepsze praktyczne rozwiązanie znajdujemy w słowniku dwujęzycznym, w jego części innojęzyczno-angielskiej, czyli w przypadku Polaków uczących się angielskiego, części polsko-angielskiej. Trzeba podkreślić, że słownik dwujęzyczny dostarcza tylko sposobów dostania się do właściwego hasła w innym słowniku, najczęściej jednak nie daje wystarczającej informacji o systemie leksykalnym...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.