interpretacja-demontaż

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) rekonstrukcji w akcie tłumaczenia. Współczesne kryteria estetyczne uległy przemianom w tak znacznym stopniu, że transpozycja jakiegokolwiek przekazu literackiego odległego w czasie staje się niezwykle trudna. Przejście od etapu interpretacji-demontażu, żeby posłużyć się zaproponowanym przez Barthesa schematem, do etapu jego „montażu” może odbywać się kosztem ustępstw wobec oryginału lub kosztem rezygnacji ze znalezienia oddźwięku w systemie kultury języka tłumaczenia. Mam na myśli zwłaszcza bliski współczesnej hermeneutyce problem „śmierci sztuki” w społe...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Filipowicz-Rudek, Maria, Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga (red.) 1996. Między oryginałem a przekładem. II. Przekład, jego tworzenie się i wpływ, Kraków : Universitas
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.