niemiecko-protestancki

Słowo poświadczone w fotocytacie:

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/JPGs/IJ_2776.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 136

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/data.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 143
(...) Był to Wielki Piątek i dziecko wymanipulowało gałkami jakąś niemiecko-protestancką stację nadawczą, która emitowała Wielką mszę Jana Sebastiana Bacha i niebawem rozległo się wsparte przez basso ostinato: Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus et sepultus est; było obnażone wpół ciała, z klęczącą mu za plecami pielęgniarką, zbierającą kapiący z kręgosłupa przez kanulkę przezroczysty płyn, kiedy zaś usunięto mu igłę i przyłożono w miejscu nakłucia watkę z eterem, dziecko zgasiło odbiornik, zanim z głośnika zdążyło rozebrzmieć wsparte na triumfalnych trąbach: „et resurrexit”...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.