przekładoznawca

Słowo poświadczone w fotocytacie:

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/JPGs/IJ_1479.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 136

Warning: file_get_contents(http://150.254.102.135/viewDjvu/data.txt): failed to open stream: Connection refused in /var/nfjp/wp-content/plugins/NFJP/lemma-template.php on line 143
(...) Dokonujące się za sprawą tego zbliżenia „przerzucanie pomostów” między teorią języka i teorią literatury w badaniu przekładu pozwoli być może na zastąpienie absorbującego dotąd uwagę przekładoznawców problemu „ekwiwalencji” problemem uporządkowania istniejącej terminologii oraz usystematyzowania arsenału strategii, procedur transformacyjnych i „chwytów” stanowiących w istocie zrąb poetyki przekładu. Wśród idących w tym kierunku prób warto odnotować zwłaszcza prace M. Snell...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.