pychotka

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) znaczenia: 1) ‘łakocie, smakołyki’, 2) ‘pieszczoty, czułości’. Warto tu zwrócić uwagę na fakt, iż jest to leksem nacechowany, którego polskich odpowiedników trudno by szukać na poziomie langue. Dokładnym tłumaczeniem jedynie pierwszego znaczenia byłyby okazjonalnie tworzone wyrazy pychotka, pycha oraz smakowitość. Francuskie nieekspresywne nazwy łakoci, smakołyków to: desfriandises, des sucreries, a pieszczot, czułości - une caresse, une cajolerie, une cdlinerie...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Grzegorczykowa, Renata, Zaron, Zofia (red.) 1993. Studia semantyczne, Warszawa : UW
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.