skaraskać

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) 00 Gdy śledzi się polskie osiemnastowieczne przekłady romansów sentymentalnych, wręcz czuje się opór materiału językowego, choć oryginały nie były skomplikowane ani myślowo, ani leksykalnie. Kiedy czytamy, że wspomnienie ukochanej „nieugaszone w sercu jego rozdyma iskry”, a o natrętnym wielbicielu, iż „trudno go się skaraskać”, zaś salonową paplaninę ma oddać zwrot „lady Elżbieta prosi cię o przysłanie maszki bardzo pięknej, to jest upstrzonej kształtnie” widać, że nieumiejętny jest nie tylko tłumacz, lecz że brak tradycji umiejętnego przekładu i sprawnych narzędzi językowych...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Witkowska, Alina (oprac.) 1971. Polski romans sentymentalny, Wrocław etc. : ZNiO
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
czasownik

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.