sonoryzacja

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) § 15. Łacina ludowa na gruncie Galii przekształciła się w późniejszy język francuski. Jednym z rysów języka francuskiego, który go różni od łaciny, jest to, że w języku francuskim jest znacznie mniej form niż w łacinie. Łaciński wyraz vita miał formy odmiany: vitae, vitam, vita ..., był więc wyrazem wielopostaciowym. Na gruncie francuskim interwokaliczne (międzysamogłoskowe) -t- przeszedłszy przez stadium sonoryzacji (na którym ta spółgłoska zatrzymała się w hiszpańskim) zanikło, końcowe -a uległo redukcji i wyraz otrzymał postać vie 1, niezmienną we wszystkich formach odmiany, a więc stał się wyrazem jednopostaciowym...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Doroszewski, Witold 1962. Studia i szkice językoznawcze, Warszawa : PWN
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.