tautologicznie

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) jednak nie rozumie tekstu. W tłumaczeniu Króla Edypa (parodos) czytamy: „Wytężam słuch w lęku trwając nieustannym, czy dawne bóle przyjdzie znosić nam, czy nowy podjąć trud z kolei“, tymczasem w oryginale chodzi o sposób przebłagania boga: „czy mam dopełnić jakiejś nowej (nie znanej mi dotąd) powinności, czy też każesz mi ponowić (znane) co pewien okres czasu powtarzające się obrzędy“. W w. 317 i n. przekładu Tejrezjasz wypowiada słynne słowa: „O biada, biada wiedzy* co zakałą dla wiedzącego“ — i dodaje tautologicznie: „lepiej zapomnieć, lepiej nie wiedzieć o tym, co się stało“; natomiast w oryginale wieszczek tłumaczy tam od razu swoje zachowanie: „Dobrze o tym (o zbrodniach Edypa) wiedziałem, ale zapomniałem; inaczej nigdy bym tu nie był przyszedł.“ W w. 576...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
RLit - Rocznik Literacki (Warszawa)
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przysłówek

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.