urzędnik-tłumacz

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) nie chcieli mieć nic wspólnego. Nic więc dziwnego, że do roku 1924 językiem niejako urzędowym w Magistracie Katowic był niemiecki. Jedynie pisma wychodzące na zewnątrz tłumaczyli na język polski specjalni urzędnicy-tłumacze. W biurach Magistratu panoszył się język niemiecki jak za najlepszych kajzerowskich czasów. W tej zatwardziałości podtrzymywał na duchu urzędników Niemców fakt, że każdy z nich przed odejściem władz niemieckich ze Śląska otrzymał tak zwany „Fursorgeschein", który gwarantował mu zachowanie pełnych praw urzędniczych w Rzeszy na wypadek utraty stanowiska w Magistracie Katowic i konieczności opuszczenia Polski. W takich...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Renik, Józef 1967. Od kaszty do pióra. Wspomnienia starego dziennikarza, Katowice : Śląsk
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.