badacz-lingwista

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Badania nad przekładem dzieł literackich wykazują — tak w planie teoretycznym, jak i krytyczno-eseistycznym — wyraźną tendencję do specjalizacji i zawężania pola badawczego czy to do grupy utworów (w sensie genologicznym lub typologicznym), czy też do wybranej płaszczyzny tekstu (składnia, semantyka itp.). Chodzi tu nawet nie tyle o wyłączne skoncentrowanie się na danym aspekcie gramatycznym, czego można oczekiwać od badaczy-lingwistów, lecz o spotykane w pracach o profilu literaturoznawczym dążenie do wyrazistego i w miarę możliwości precyzyjnego zakreślenia granic pewnych grup zagadnień, występujących w procesie tłumaczenia dzieł przyporządkowanych różnym rodzajom literackim i decydujących o specyfice stosowanych zabiegów translatorskich. Suma ustaleń doko...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Łazarczyk, Bohdan 1979. Sztuka translatorska Juliana Tuwima. Przekłady z poezji rosyjskiej, Wrocław etc. : ZNiO
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.