interlingwalny

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) indywidualne znaczenie. Kalambur, lub używając bardziej uczonego i ściślejszego określenia — paronomazja, panoszy się w poezji i niezależnie od tego, czy jej władza jest absolutna, czy ograniczona, poezja jako taka jest nieprzetłumaczalna. Możliwa jest tylko twórcza transpozycja: albo intralingwalna — z jednej formy poetyckiej na drugą, albo interlingwalna z jednego języka na drugi, i w końcu intersemiotyczna: z jednego systemu znaków na drugi, np. z formy słownej na muzykę, taniec, kino lub malarstwo. Gdybyśmy przetłumaczyli zwięźle klasyczne powiedzenie traduttore traditore — „tłumacz jest zdrajcą”, pozbawilibyśmy włoski rymowany epigram jego paranomastycznej wartości. I dlatego obowiązek dochowania pojęciowej wierności zmusza nas do zmiany tego aforyzmu na bardziej zrozumiałe twierdzenie i do odpowiedzenia na pytania: tłumacz — jakich informacji?...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Pollak, Seweryn (red.) 1975. Przekład artystyczny. O sztuce tłumaczenia. Księga druga. Praca zbiorowa, Wrocław etc. : ZNiO
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.