irlandzko-francuski

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) W połowie czerwca namówił kochankę jednego ze swych londyńskich przyjaciół, żeby zamieszkała z nim w Auteuil przy rue de Varize. Do Menckena i innych napisał, że wynajął to mieszkanie na okres trzech miesięcy. Już 23 czerwca zaprosił Lewisohnów na „oblewanie” nowego locum. Jego towarzyszka — irlandzko-francuskiego pochodzenia — znana ze swego temperamentu, była ponadto zdecydowana zyskać możliwie jak największy prestiż z racji związku z Sinclairem Lewisem. To zaś było niemożliwe. Zanim czerwiec dobiegł końca, pisarz wyrwał się z jej objęć i uciekł z powTotem do małżonków Guthrie, zaklinając ich, aby pojechali z nim do Monachium. Wyjechali 1 lipca...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Schorer, Mark 1968. Sinclair Lewis. Życie Amerykanina, przeł. T. Święcka, Warszawa : PIW
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.