nowohiszpański

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) postać nazwiska bohatera. Tłumaczka zna całą polską literaturę naukową tej kwestii dotyczącą i wylicza główne jej pozycje, ale nie trzyma się ani tradycyjnej postaci „Don Kiszot”, która zaszczytnie świadczy o dawności naszych związków z arcydziełem Cervantesa, ani postaci „Don Kichot”, adaptującej poręcznie wymowę nowohiszpańską do użytku polskiego; proponuje nam dziwactwo (którego się nie da obronić żartobliwymi przykładami ze Słowackiego): postać „Don Kichote”, od której dopełniacz ma brzmieć nie „Don Kichotego” (wedle wzoru: „Don Joségo”, „Dantego”), ale ...„Don Kichota”...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Borowy, Wacław 1952. Studia i rozprawy. T. 1-2, Wrocław : ZNiO
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.