polisylabiczny

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) W chińskiej prozie klasycznej w ciągu ostatnich dwóch tysięcy lat panowały silne tendencje normatywne, dlatego nie może być ona uważana z punktu widzenia przekładowego za całość. Analogii możemy szukać w literaturze łacińskiej, chociaż chińska literatura klasyczna, nie oderwana, jak łacińska, od społecznego podłoża, zachowała niezrównanie większą żywotność. Początkowy monosylabizm literatury klasycznej i późniejsze coraz silniejsze tendencje polisylabiczne w języku żywym nie mają znaczenia w przekładach prozy. Trudność przekładu ogniskuje się na nieznajomości chińskiej kultury u czytelnika przekładu. Proza chińska lubuje się w cytatach, w aluzjach do przeszłości, do wydarzeń półmitologicznych, oczywiście nie znanych zachodniemu czytelnikowi...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Rusinek, Michał (red.) 1955. O sztuce tłumaczenia. Praca zbiorowa, Wrocław : Zakład im. Ossolińskich
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.