samoośmieszenie

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Być może obecnie skazani jesteśmy na tłumaczenie - rozumiane dosłownie. Mamy bowiem do wyboru dwie możliwości wskazywania czasu powstania utworu: wewnętrzną (przez archaizację), która łatwo może wpaść w pułapkę samoośmieszenia, i zewnątrzną (komentarz do przekładu, nierzadko odsyłający do dalszej bibliografii). Ta druga droga staje się coraz powszechniejszą praktyką w przypadku tomów tłumaczeń poezji, zwłaszcza że ta pierwsza, jak się wydaje, nie zdaje egzaminu w praktyce przekładowej...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Filipowicz-Rudek, Maria, Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga (red.) 1996. Między oryginałem a przekładem. II. Przekład, jego tworzenie się i wpływ, Kraków : Universitas
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.