transliteracja

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Przy ustalaniu szczegółowych wytycznych wydawniczego opracowania druku należy również uwzględnić trudności transkrypcji. Często u nas np. przy licznych tłumaczeniach z języka rosyjskiego nazwisko autora podane jest w transkrypcji fonetycznej, a katalogujący bibliotekarz ma kłopotliwe zadanie odtworzenia oryginalnej pisowni, poto aby zastosować następnie nieco odmienną transliterację w myśl obowiązujących przepisów instrukcji. Oszczędziłoby mu tego, albo zamieszczenie w metryce druku nazwiska w brzmieniu i literacji oryginalnej, albo kierowanie się przez wydawcę tymi samymi zasadami transkrypcji, które obowiązują bibliotekarza (niekoniecznie w tytulaturze, ale właśnie w dodatkowych informacjach opisu, dających uzupełnienia do karty tytułowej). Rozbieżności utrudniają...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Bibliotekarz - Bibliotekarz (Warszawa)
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.