zachodniokartuski

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) J. Treder12 po prezentacji przekładów i tłumaczy zaznacza, że przekład Gołąbka nawiązuje do tradycji języka polskiego u Kaszubów i w literaturze kaszubskiej, przekład ks. Gruczy akcentuje etniczną i językową odrębność Kaszubów. Nurt pierwszy ma dłuższą tradycję, sięgającą przekładów Sz. Krofeja i M. Pontanusa, tłumaczenie ks. Gruczy nawiązuje do tradycji grupy literackiej, skupionej wokół czasopisma Zrzesz Kaszeskó. Przekład Gołąbka jest zrozumiały dla Kaszuby i nie-Kaszuby. Gołąbek posługuje się kaszubszczyzną zachodniokartuską. Eksperymentuje w języku z umiarem. Włącza obyczaj i kulturę kaszubską do tłumaczenia, do Jezusa mówi zawsze „We”. „Tłumacz miał określoną koncepcję tłumaczenia, widoczną w trzymaniu się określonych właściwości wymawianiowych („czytelnych” tu w ortografii), słownikowych i syntaktycznych”. Według oceny J. Tredera w słow...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Kreja, Bogusław (red.) 1999. Tysiąc lat polskiego słownictwa religijnego, Gdańsk : UG
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
przymiotnikliczba pojedyncza

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.
Sąsiedztwo a fronte

K) Słowa obecne w Słowniku ortograficznym języka polskiego Władysława Kokowskiego i pominięte w indeksie, ze względu na założenia NFJP.