żłóbczaki

Słowo poświadczone w fotocytacie:
(...) Pozostaje nam jeszcze do wyjaśnienia analogia wyrażeń: „żłóbczaki“ i Trögl. Obydwa wyrażenia odnoszą się do instrumentów mających kształt żłobu. Najłatwiejsza interpretacja polegałaby na tym, że jeden wyraz jest przetłumaczeniem drugiego: albo polski powstał przez przetłumaczenie niemieckiego i to w liczbie mnogiej, właściwej wielu polskim nazwom odpowiednich instrumentów (np. skrzypce, gęśle, żłóbczaki, dudy, gajdy, organy), albo też wyraz niemiecki jest tłumaczeniem polskiego i to w liczbie pojedynczej, właściwej wielu nazwom niemieckich odpowiednich instrumentów (np. Violine, Geige, Fidel, Trögl, Dudelsack, Orgel)...

Dodatkowe informacje

Diachroniczna częstość użycia słowa (wystąpień na milion wyrazów):
Lokalizacja ekscerptu na stronie:
Adres bibliograficzny:
Chybiński, Adolf 1961. Z pism. T. 2. O polskiej muzyce ludowej. Wybór prac etnograficznych, Warszawa : PWM
Etykiety gramatyczne poświadczenia:
rzeczownikliczba mnoga

Zastrzeżenia

W naszych materiałach trafiają się błędy, są nieuniknione w tak wielkim zbiorze danych. Procentowo nie jest ich jednak więcej niż w klasycznym 11-tomowym Słowniku języka polskiego pod red. Witolda Doroszewskiego. Ciągle je wyszukujemy i nanosimy natychmiast poprawki, co w epoce przedelektronicznej było zupełnie niemożliwe.